Слайд 3: Источники
Письменные памятники (надписи, грамоты, рукописные и печатные книги) Диалекты Ономастика Заимствования Данные родственных языков
Слайд 4: Письменные памятники
XVIII в. Отдельные фразы и предложения Словари Переводная литература Газетно-публицистические тексты Оригинально художественная литература (стихи) Фольклорно- далектологический материал Гаврилов, Верещагин, Первухин,Смиронов и др. Аминофф, Мункачи, Вихманн
Слайд 5: Письменные памятники
Важны для языков с древней письменной традицией (греческий, армянский, русский, венгерский) Для языков с более поздней письменной традицией занимают более скромное положение
Слайд 6: Письменные памятники
В удмуртском языке меньшее значение: 1) неточность фиксации удмуртских слов (на основе немецкоц и русской графики) Ingmar- lu wysháischkinu kúla (Д. Г. Мессершмидт ) Gott Inmar ( Sammlung ) ; Бог Инмаръ (Описание) (Г. Ф. Миллер) Odik, kuk, kwin, nill, wit, kwat, sisim, kikjamas, ukmus, dos, ssu, surs (Й. Э. Фишер) Одыкъ, кык, квинь, ниль, вить, куать, сизим, к i ямысь, укмысь, дась, сью, сьюрсъ (П. С. Паллас)
Слайд 7: Письменные памятники
2) немногочисленность и незначительность объёма (от 20-500 слов) Сочинен i я принадлежащ i я къ грамматик ѣ вотского языка – 1450 слов Краткой Отяцк i я Грамматики опытъ (М. Могилин ) – 2100 слов Краткой Вотской Словарь с росс їйскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ Захарїею Кротовымъ – 5000 слов
Слайд 8: Письменные памятники
3) жанровое однообразие и бедность их содержания словники стихотворения переводная литература Фольклорно-диалектологический материал
Слайд 9: Письменные памятники
4) отсутствие точного указания на диалектную принадлежность Чеснок Кумысъ Рожь Дзигзакъ Собака Пуну (Обозрение округа Казанского – Записки путешествия акад. П. Фалька)
Слайд 10: Письменные памятники
5) поздний характер появления 30-40 гг. XVIII в. Фонетические процессы завершены Зафиксированы современный этап удмуртского языка
Слайд 11: Письменный памятники
Дополнительный источник Свидетельствуют, что фонетический процесс завершился до фиксации удмуртской речи буко, куро, пудо, кюлто, кусо ; дурунци, куду, пуну (М. Могилин ) – употребление огубленных гласных в пределах непервого слога Замещение а и ы второго слога произошло до XVIII в.
Слайд 12: Письменный памятник
увалесъ, уваньбуръ, увазьнал, уваменъ (М. Могилин ) ўа ( ва ) – древняя форма
Слайд 14: Письменные памятники
gož-toleź ( Мункачи ) gož – гуж- ( гужем, гужаны ) Тямыс < к i ямысь (Паллас), kikjamas (Фишер), kikjamas, кикьямасъ (Миллер)
Слайд 15: Письменные памятники
Установить хронологию Падение аффрикат в кукморском диалекте Аффрикаты ӝ, ӵ, ӟ, ч Юмьинском говоре только ч Аминофф : korka djelon – gureź dzjolon 1878-1879 гг.
Слайд 16: Заимствования
Фонетическое расхождение между заимствованным словом и его оригиналом Сопоставление форм
Слайд 17: Заимствования
Индоиранские ( ~ 50 слов) Булгарские ( ~ 16 0 слов) Татарские Русские
Слайд 18: Заимствования
для реконструкции фонетической природы фонем * ȯ ˂ удм. яз. ӧ, ӧ̊ тат. к үм ə ч ˃ кӧмеч, тат. түр ə ˃ тӧро Если праудм. неогубл. ӧ, то удм. – теро, кемеч
Слайд 19: Заимствования
2) для выяснения направления фонетических изменений выл ' // вил ' ь, быз ' ы - // биз ’ ы - Ср. тат. кыяр ˃ юж. кийар, пыяла ˃ юж. Пийала
Слайд 20: Заимствования
3) для уточнения причин фонетических изменений тат. влияние декание в периферийно-южных диалектах в татышлинском ä ? гортанный смычный согласный ( уʼно ) собственно удмуртское происхождение
Слайд 21: Заимствования
4) для определения абсолютной хронологии фонетических процессов булгарские заимствования * mb ˃ б, *nd ˃ д, *ng ˃ г чув. kumba ˃ губи, к. гоб, чув. kunᴅʇ ˃ куды, к. куд Но: удм. диал. тингил’и «ось» < чув. Ti η g əl Деназализация в конце общепермского периода