Слайд 2
М әдәниятара аралашу - ул төрле мәдәният вәкилләре арасында элемтә һәм аралашу. Ул кешеләр һәм аларның уртаклыклары арасындагы турыдан-туры элемтәләрне, аралашуның уртак формаларын (шул исәптән тел, сөйләм, язу, электрон аралашуны) күздә тота. Межкультурная коммуникация — это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию). М әдәниятара аралашуның мөһим максаты - адекват аңлауга ирешү һәм төрле этник (милли) төркемнәргә караган кешеләр арасында нәтиҗәле хезмәттәшлек итү.
Слайд 3
Яхшы тормыш шартлары эзләп бер илдән икенчесенә күчеп йөрүче мигрантлар, Халыкара туристлар, студентлар, Профессионаллар (төрле халыкара проектларда катнашып сәяхәт итүче галимнәр, архитекторлар, журналистлар ), Медиа-персоннар, поп/рок музыкантлар, спортчылар М әдәниятара аралашуда катнашучылар
Слайд 4
Миграция — ул ил эчендә дә (эчке), шулай ук аның чикләрендә дә (тышкы) теләсә нинди күчешләр яки күченүләр. Миграция үсеше 3440 кешене тәшкил иткән. М играция — это любые перемещения или переселения как внутри страны (внутренняя), так и за её пределы (внешняя). Рост миграции составил 3440 человек. Эмигрант — ул үз илен ташлап киткән яки даими яшәү өчен башка дәүләткә киткән зат. Чара эмигрант шагыйрьләр иҗатына багышлана. Э мигрант — это лицо, покинувшее свою страну или постоянного проживания и выехавшее на постоянное жительство в другое государство. Мероприятие посвящено творчеству поэтов-эмигрантов.
Слайд 5
Диалект — фонетик, морфологик, лексик һәм башка үзенчәлекләре булган гомумхалык теленең билгеле бер җирлеккә хас төр. Шундый бәйләнештә һәр диалект үз үсеш юлын үтә. Диалект — определенный местный тип общенародного языка с фонетическими, морфологическими, лексическими и другими особенностями. В такой связи каждый диалект проходит свой путь развития. Тел — ул кешеләрнең аралашу, үз фикерләрен, хисләрен, теләкләрен һәм ниятләрен белдерү чарасы. АКШта Яцков бары тик француз телен генә белгән, тик сәләтләре һәм үҗәтлеге аркасында, бер ел эчендә, инглиз телен өйрәнгән. Я зык — это средство общения людей и выражения ими своих мыслей, чувств, желаний и намерений. В США Яцков приехал, зная лишь французский язык, но благодаря способностям и упорству очень быстро, в течение одного год, выучил английский.
Слайд 6
Тел җайлашуы — индивидның үз яшәешенең яңа сөйләм тирәлегенә җайлашуы. Факультет эшчәнлегендә аерым юнәлеш рус иммигрантларының каршылыкларын, мәдәни һәм тел җайлашуын җиңүгә юнәлдерелгән өлкә программасында катнашу белән бәйле булырга тиеш. Я зыковая адаптация — приспособление индивида к новой речевой среде своего обитания. Особое направление в деятельности факультета должно быть связано с участием в областной программе, направленной на преодоление противоречий, культурной и языковой адаптации русских иммигрантов.
Слайд 7
Б арьеры в межкультурной коммуникации — различные по природе и по характеру факторы, препятствующие достижению взаимопонимания в межкультурной коммуникации: беспокойство и волнение, языковые различия, стереотипы, различия в интерпретации невербального поведения, подсознательное ожидание сходства, а не различия между культурами и др. Произошедшая только вчера история с посещением такси научила меня тому, что я смогу преодолеть барьер в межкультурно й коммуника ции и купить новый билет. Мәдәниятара аралашуда киртәләр — төрле табигать һәм төрле факторлар, үзара культураара аралашуда үзара аңлашуга ирешүгә комачаулый торган факторлар: тынлык һәм дулкынлану, тел аерымлыклары, стереотиплар, вербаль булмаган тәртип интерпретациясендә аермалар, ләкин мәдәниятләр арасындагы аермалар түгел. Кичә генә булган таксига бару вакыйгасы мине мәдәниятара аралашуда киртәне уза һәм яңа билет сатып ала алуыма өйрәтте.
Слайд 8
Я зык культуры — формы, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи между собой. Дальше всего из языков культуры, ставших основными языками традиций, от древнегреческого и латинского языков отстоял китайский вэньянь, поэтому китайская традиция не похожа на европейскую более всего. Мәдәният теле — кешеләргә үзара коммуникатив бәйләнешләргә керергә мөмкинлек бирә торган формалар, билгеләр, символлар, текстлар. Алга таба, традицияләрнең төп телләре булган мәдәният телләреннән, борынгы грек һәм латин телләреннән кытай вэньяне калып бара, шуңа күрә Кытай традициясе Европага барыннан да бигрәк охшамаган.
Слайд 9
Мәдәниятләрнең үзара хезмәттәшлеге — ким дигәндә ике культура арасында барлыкка килә торган турыдан-туры мөнәсәбәтләрнең һәм багланышларның аерым бер төре, шулай ук бу мөнәсәбәтләр барышында барлыкка килгән йогынтыларның, үзара үзгәрешләрнең үзенчәлекле төре. Мәдәни тикшеренүләр фокусында мәдәниятләр арасында бәйләнеш һәм үзара бәйләнеш урнашкан. В заимодействие культур — особый вид непосредственных отношений и связей, которые складываются между по меньшей мере двумя культурами, а также тех влияний, взаимных изменений, которые появляются в ходе этих отношений. В фокусе межкультурных исследований находится контакт и взаимодействие между культурами.
Слайд 10
Делегация — сөйләшүләрдә, тантаналарда, башка чараларда катнашу өчен нинди дә булса оешмалар тарафыннан җибәрелгән затлар төркеме. Бүген Казанга Кытай Халык Республикасы делегациясе килде. Д елегация — группа лиц направленная каким-либо организациями для участия в переговорах, торжествах, иных мероприятиях. Сегодня в Казань прибыла делегация Китайской Народной Республики. Императивлар — тайпылышсыз үтәүне таләп итә торган гадәтл әр. Катгый императивлар аның өчен артык абстракт һәм ышанычсыз булып чыкты. И мперативы — обычаи, требующие неукоснительного соблюдения. Жесткие императивы оказались для него слишком абстрактными и ненадежными.
Слайд 11
Интермәдәният аралашу — төрле мәдәниятләрне тәкъдим итүче шәхесләр арасында аралашу. Аерым алганда, язмалар Польшадагы татарлар тарихы, әдәбияты һәм мәдәнияте, андагы татарларның яшь буыны үзгәрү мәсьәләләре; Польша качаклар үзәгендә яшәүче яшь чеченнар сурәтләгән дөнья, интермәдәният аралашу; сөргенлектә Ислам торгызылу стратегияләре; гарәпләр һәм Варшавада азык-төлек һ.б. темаларны ачуга юнәлдерелгән. И нтеркультурная коммуникация — общение между индивидами, представляющими разные культуры. В частности, записи напрвлены на открытее тем об истории, литературе и культуре татар Польши, об изменении молодого поколения татар в ней; мире, интеркультурной коммуникации, которое изображают молодые чеченцы, живущие в польском центре беженцев; стратегии возрождения Ислама в ссылке; арабах и продуктах питания в Варшаве и др.
Слайд 12
Агноним — слово, значение которого неизвестно или малопонятно многим носителям языка. Агнонимы являются причиной орфографической беспомощности выпускника школы. Агноним — күп кенә тел йөртүчеләргә мәгънәсе билгеле булмаган яки аңлашылмаган сүз. Агнонимнар мәктәпне тәмамлаучының орфографик ярдәмчесезлегенә сәбәп булып тора.
Слайд 13
Телнең вариативлыгы - телнең альтернатив, социаль яктан бәйлелеге. "Киләчәктә белемнәрне куллануда тел вариативлыгы дәрәҗәсе югары булган һөнәрләргә ( мисал өчен, белем бирү яки медицина) ихтыяҗ артачак ", - дип белдерде Шеин. В ариативность языка — н аличие в языке альтернативных, социально обусловленных элементов языка. «В дальнейшем возрастет спрос на профессии с высоким уровнем языковой вариативности в использовании знаний (например, образование или медицина)», - заявил Шеин. Әдәплелек — тел чаралары белән тормышка ашырыла торган коммуникантлар арасындагы социаль мөнәсәбәтләр төре. Алар яхшылык өләшә, мин дә аларга карап, позитив таратам, шулай итеп бөтен Нью-Йорк яхшы энергиягә күмелә, бу элементар әдәплелек. В ежливость — вид социальных отношений между коммуникантами, реализуемых средствами языка. Они дарят добро, я тоже смотрю на них и раздаю позитив, так что весь Нью-Йорк погружается в хорошую энергию, это элементарная вежливость.
Слайд 14
http://beznenmiras.ru/onytylmas-ochrashu/ http://beznenmiras.ru/in-behale-miras/ https://prav.tatarstan.ru/tat/index.htm/news/91491.htm https://trt-tv.ru/news/v-tatarstane-otmetili-prazdnik-narodnogo-tvorchestva-karavon/ http://umoslovo.ru/index.php/proekty-i-issledovaniya/433-chastushka-zhivoe-nasledie-predkov https://veles.site/news/sila-russkogo-horovoda https://tass.ru/v-strane/6886108 Кулланылган чыганаклар