Первый слайд презентации: Особенности перевода английских и французских неологизмов на русский язык на примере современных сленговых выражений
Выполнила: Студентка ………. Научный руководитель: к.п.н., доцент Голосова О.М
Слайд 2
Актуальность заключается в необходимости изучения новой лексики языка, изменения в которой происходят в современной культуре под влиянием глобализации, информатизации, компьютеризация и прочих факторов Предмет Объект неологизмы в английском и французском языках перевод английских и французских неологизмов на русский язык (на примере современных сленговых выражений )
Слайд 3
Цель исследования состоит в рассмотрении проблемы перевода неологизмов современных английского и французского языков на русский язык и поисках решения этой проблемы Комплекс задач, поставленных для достижения поставленной цели: определить понятие неологизма как лингвистического явления; изучить причины и механизмы образования неологизмов; рассмотреть особенности и способы перевода неологизмов; проанализировать особенности перевода современных сленговых выражений;
Слайд 4
«Неологизм - это слово или фраза, созданная для определения нового (неизвестного ранее) объекта или выражения нового понятия»
Слайд 5
Неологизмами могут выступать как новые, впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в русском языке и ранее, но употреблявшиеся ограниченно или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребительными
Слайд 6
Эквивалентный перевод – подбор имеющегося в языке перевода слова. Транскрибирование (транскрипция) – перевод, основанный на фонетическом принципе, т.е. передача русскими буквами звуков иноязычной языковой единицы. Транслитерация – передача графического образа иностранного слова, т.е. буквальная передача букв посредством русского алфавита. Калькирование – перевод лексической единицы путем замены её морфем на их лексические соответствия в русском языке. Описательный перевод – лексическое развитие понятия или интерпретация путем передачи его смыслового содержания. Основные способы перевода неологизмов на русский язык:
Слайд 7
Эквивалентный перевод Транскрибирование (транскрипция ) Транслитерация Wasband – бывший муж Le c ourriel – электронная почта Wi-Fi – вай -фай Le webinaire - вебинар Cleaning – клиннинг L a phagothérapie - фаготерапия
Слайд 8
F riendaversary – день начала (годовщина) дружеских отношений Bachoter – усердно готовиться к чему-либо E - bill – электронный счет Le b ê ta - lecteur - бета- ридер Калькирование Описательный перевод
Слайд 9
Вывод Современный русский язык находится в постоянном развитии, и появление в нём новых слов отражает потребности общества в выражении новых понятий, которые постоянно возникают в результате развития культуры, науки и техники. Роль деятельности лингвистов- неологов стремительно возрастает, как и роль переводчиков неологизмов, которые должны неуклонно следить за изменениями и развитием во всех языках, с которыми они работают. .