Первый слайд презентации
Преподавание русского языка в условиях двуязычия. Автор: Селиванова Анна Николаевна, у читель русского языка и литературы МОУ « Чернутьевская СОШ»
Слайд 3
Положительное влияние. В изучаемых языках много сходных понятий: звуки и буквы, части речи, члены предложения, типы предложений и т.д. 2. Программа по коми и русскому языкам построена так, что материал изучается почти одновременно, причём по коми языку с небольшим опережением. 3. Опора на коми литературу при подготовке к ЕГЭ, итоговому сочинению.
Слайд 4
С.И. Бернштейн, один из основоположников методики преподавания русского языка нерусским учащимся, определял основную причину трудностей в овладении иноязычным произношением тем, что “учащиеся воспринимают звучание чужой речи сквозь призму фонетической системы родного языка. Обладая устойчивыми навыками слышания и произношения звуков родного языка, они подгоняют под эти шаблоны свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков чужой речи”
Слайд 5
Отрицательное влияние. Акцент, который возникает вследствие наложения звуковой системы родного языка на русский: В коми языке нет мягких согласных [ ш '], [ б'], [ п '], [ в'], [ ф '], [ м']. Восем (вместо восемь) Ударение в коми языке всегда падает на первый слог, а в русском – свободное. Аффриката ТШ представляет собой твердый вариант Ч. Тшай (вместо чай)
Последний слайд презентации: Преподавание русского языка в условиях двуязычия. Автор: Селиванова Анна
2. Многие дети думают на коми языке, затем переводят на русский, долго подыскивают подходящее слово. 3. Отсутствие категории рода в коми языке. 4. Отсутствие предлогов в коми языке ведет к их пропуску в устной и письменной русской речи. Я с семьей еду на море.