Первый слайд презентации: Коммуникативная структура предложения:
Слайд 2
Общеизвестна связь рематического (в норме, нисходящего ) фразового ударения с расположением ударного слова в конце предложения. Выдвигается гипотеза о том, что слово с тематическим (в норме – восходящим ) фразовым ударением, напротив, стремится занять в предложении начальную позицию.
Слайд 3: 1. Коммуникативная структура: основные понятия
Начиная с работы Ковтунова 1976, объектом изучения в русистике является не порядок слов, а порядок слов и фразовая просодия, взятые в их взаимодействии. Так что планом выражения для коммуникативной структуры (иначе – актуального членения) является в русском языке линейно-интонационная структура предложения, см. Падучева 1985: 108; она же – линейно-акцентная структура (Янко 2001: 16), сокращенно – ЛА-структура.
Слайд 4
Важным вкладом в изучение коммуникативной структуры русского предложения являются две книги Т.Е.Янко (2001, 2008). Используются основные понятия и интонационная транскрипция из этих книг.
Слайд 5
Принимаются следующие обозначения для акцентов: – понижающийся тон, обычно конечный, ИК-1 по Е.А.Брызгуновой, главный фразовый акцент; – повышающийся тон, ИК-3, второстепенный фразовый акцент; Знак __ выражает отсутствие фонологически релевантного фразового акцента.
Слайд 6
Коммуникативная структура задает членение предложения на коммуникативно релевантные компоненты, главные из которых – это тема и рема. В первом приближении, тема – это то, о чем говорится в предложении, рема – что говорится. (1) а. Собака укусила мальчика; б. Мальчика укусила собака. (2) а. По железной дороге мчался курьерский поезд [А.Белый. Симфония (1901)] б. Курьерский поезд мчался по железной дороге.
Слайд 7
Семантическим следствием линейно-акцентного преобразования в примерах (1), (2) является измененная топикализация (ср. английский термин aboutness ). В плане выражения, ремой предложения является составляющая, в которую входит слово – носитель главного фразового акцента; а темой – составляющая, которая отмечена второстепенным фразовым акцентом.
Слайд 8
В составе ремы может быть выделена синтаксическая группа меньшей протяженности, включающая фразовый акцент; это собственно рема (Падучева 1985: 112). Другое важное понятие – акцентоноситель (Янко 2001: 21). Это то слово составляющей, на которое падает фразовый акцент. Так, во фразе (3) тема – карета, рема – тяжело покатилась по рыхлому снегу ; в ней есть собственно рема – по рыхлому снегу ; акцентоноситель ремы – снегу. (3) Карета | тяжело покатилась по рыхлому снегу .
Исследуется линейно-акцентная структура основных коммуникативных составляющих предложения – темы и ремы. В Янко 2008: 40 утверждается, что: «… акцентоносители тем и рем в нейтральной <…> речи располагаются в конце своих коммуникативных составляющих».
Слайд 10
Между тем, есть основания считать, что закон расположения слов в теме и в реме принципиально разный. Акцентоноситель ремы действительно тяготеет, в нормализованной русской речи, к концу предложения, ср. известный пример из Кодзасов 1996, который показывает, что при синтаксическом распространении предложения акцентоноситель остается на последнем слове рематической составляющей: буду стирать буду стирать белье буду стирать детское белье
Слайд 11
Что же касается темы, то в ней, скорее, акцентоноситель тяготеет к началу составляющей. Задача – продемонстрировать эту тенденцию ЛА-структуры к поляризации акцентов.
Слайд 12
Акцентоноситель ремы тяготеет к концу рематической составляющей. Исключение 1. Именная группа, которая активирована в своем контексте (см. Янко 2001: 29), т.е. соотносится с предупомянутым объектом, может быть безударной, даже оставаясь в конечной позиции, как в примере (1). Иными словами, в составе рематической составляющей может быть заударный компонент : (1) Ипполит Матвеевич сразу узнал свой стул (И.Ильф, Е.Петров. Двенадцать стульев)
Слайд 13
Исключение 2. См. знаменитую реплику в драме Чехова «Вишневый сад», в которой ИГ-дополнение биллиардный кий уходит из естественной для него конечной позиции. Причем, как ясно из контекста, эта ИГ не является активированной, и, как таковая, она не теряет фразового ударения – предложение типично нерасчлененное, иначе – тетическое: (2) Я ш а (едва удерживаясь от смеха). Епиходов биллиардный кий сломал!.. (Уходит.) В а р я. Зачем же Епиходов здесь? Кто ему позволил на биллиарде играть? Не понимаю этих людей... (Уходит.)
Слайд 14
Место акцентоносителя в примере (2) определяют особые правила, касающиеся нерасчлененных предложений; они подробно описаны в Янко 2008: 46 ff. Примеры (1) и (2) имеют специальное объяснение и лишь подтверждают общее стремление акцентоносителя ремы занять конечную, т.е. правую, позицию в реме и, соответственно, во фразе. Теперь о позиции акцентоносителя в тематической составляющей.
Слайд 15: 3. Линейно-акцентные преобразования
Чтобы продемонстрировать заявленный факт, состоящий в том, что в тематической составляющей акцент, напротив, стремится к началу, надо обратиться к перестройке в ЛА-структуре той составляющей, которая перемещается из конечной позиции в начальную (т.е. фронтируется ). Принимается тот своего рода «трансформационный» подход к линейно-акцентной структуре, плодотворность которого была продемонстрирована в Ковтунова 1976.
Слайд 16
Различается два вида «тематизирующего» фронтирования: тематическая препозиция собственно ремы : (1) Собака | укусила мальчика Мальчика | укусила собака ; тема-рематическая инверсия ; (2) Джон | поцеловал Марию Марию поцеловал | Джон (пример из Kuno 1972).
Тематическая препозиция собственно ремы меняет акцент фронтируемой составляющей на противоположный: рематический нисходящий акцент, свойственный реме, заменяется на тематический восходящий. (1) а. Художник | отказался рисовать глаза б. Рисовать глаза | художник отказался (2) а. Никто из них | не получал прямого задания б. Прямого задания | никто из них не получал
Слайд 18
Пример из Mel ’ č uk 2011: 523. (3) а. Методом гравитационной разведки | была открыта нефть в Казахстане . б. Нефть в Казахстане | была открыта методом гравитационной разведки .
Слайд 19: 4.1. Левый сдвиг акцентоносителя в «новой теме»
Тематическая препозиция часто сопровождается перестановкой слов в той составляющей, которая стала темой; в результате этой перестановки акцентоноситель оказывается в начале тематической составляющей. Так, наряду с (1б), где порядок слов в «новой теме» остается неизменным, возможно (1в), где акцентоноситель ( глаза ) переместился влево: (1б) Рисовать глаза | художник отказался (1в) Глаза рисовать | художник отказался Коммуникативный эффект от изменения порядка слов минимален.
Слайд 20
Пример (4) показывает, что порядок (б), где акцентоноситель занимает начальную позицию во фразе, более естествен, чем порядок (а), который был бы у этой составляющей, занимай она рематическую позицию: (4) а. Он вернулся домой | поздно вечером б. Домой он вернулся | поздно вечером
Слайд 21: 4.2. Левое смещение акцента в новой теме
Фронтирование составляющей может сопровождаться смещением акцента, т.е. изменением акцентоносителя – ударение во фронтируемой составляющей, которое при ее рематической, конечной, позиции было на конечном слове, в позиции темы смещается к началу (при неизменном порядке слов): (2б) Прямого задания я не получал (2в) Прямого задания | я не получал (3б) Нефть в Казахстане | была открыта методом гравитационной разведки (3в) Нефть в Казахстане | была открыта методом гравитационной разведки
Слайд 22
Это смещение акцента, как и перестановка акцентоносителя, не влечет ощутимого изменения коммуникативного значения: и то, и другое имеет преимущественно ритмическую природу.
Слайд 23
Левое смещение акцента происходит в разных именных группах по-разному, в (6) – только до прилагательного, а в (7) – даже до предлога. (6) а. На самом деле | он был смущен б. На самом деле | он был смущен (7) а. До сих пор | все было прекрасно б. До сих пор | все было прекрасно
Слайд 24
Фронтированию может подвергаться не только собственно рема, но и заударный компонент рематической составляющей, как в примере (8) или в (3) из раздела 1. При этом безударное местоимение в составе фронтированной составляющей становится энклитикой, тем самым обеспечивая акцентоносителю начальную позицию: (8) а. Он не замечал этих людей __ ; б. Людей этих | он не замечал . (1.3) а. Ипполит Матвеевич | сразу узнал свой стул __ б. Стул свой | Ипполит Матвеевич сразу узнал
Слайд 25
В самом деле, в составе рематической ИГ постпозиция фразово безударного местоимения практически исключена, а для тематической ИГ эта постпозиция нормальна или даже обязательна, см. Minlos 2012.
Слайд 26
Итак, налицо две стратегии, каждая из которых способствует переходу акцентоносителя в более левую позицию в составляющей-теме по сравнению с той, которую он занимал бы при рематической позиции той же составляющей: перемещение слова-акцентоносителя из конечной, правой, позиции в составляющей, в начальную, левую, как в (1в) глаза рисовать из (1б) рисовать глаза ; смещение акцента на более левое слово (при неизменном порядке слов), как в (2в) прямого задания из (2б) прямого задания .
Слайд 27
Ни один из сдвигов не является обязательным, но наличие тенденции несомненно. Эти сдвиги не меняют значимым образом смысла предложения. Но они обеспечивают предложению ритмический рисунок, при котором восходящий и нисходящий акцент находятся на максимальном удалении друг от друга. Это дает акцентную поляризацию и обеспечивает ЛА-структуре своего рода зеркальную симметрию.
Слайд 28
Левое смещение глагола в примерах (9), (10) – это частное проявление той «левой устремленности», которая характеризует акцентоноситель в тематической составляющей в принципе: (9) Выглядит Маша | превосходно Маша выглядит | превосходно , ср. Маша | выглядит превосходно (10) Живут строители | по всей трассе канала Строители живут | по всей трассе канала , ср. Строители | живут по всей трассе канала
Слайд 29
Акцентоносителем составляющей, которая попадает из рематической позиции в тематическую, может быть не только глагол, но и имя; и оно подвергается тому же левому сдвигу. Это объясняет перестановку слов, которая происходит в бытийном предложении, если оно становится тематической составляющей в более сложной структуре: (11) а. Наступила весна б. Весна наступила | неожиданно (12) а. Умерла Анжелика б. Анжелика умерла | две недели назад <, а сказали мне только сегодня.>
Слайд 30
Тот же левый сдвиг акцентоносителя происходит в любой нерасчлененной составляющей, если она попадает в позицию темы : (13) а. Епиходов биллиардный кий сломал; б. Биллиардный кий Епиходов сломал | нечаянно .
Слайд 31
В предложении (14а) темой, скорее всего, является только именная группа. Между тем, если темой станет субъектно-предикатная структура, то произойдет перестановка слов. В обоих случаях акцентоноситель темы будет в крайней левой позиции. (14) а. Книгу эту | он писал почти семь лет . <А издать удалось только теперь.> [А.Белозеров. Чайка (2001)] б. Писал он эту книгу | почти семь лет . <А издать удалось только теперь.>
Слайд 32: 5. Тема-рематическая инверсия
В примерах (1) – (3) раздела 4 мы имели дело с тематизацией собственно ремы. Это ЛА-преобразование не влечет никаких семантических последствий, кроме изменения топикализации. Его следует отличать от тема-рематической инверсии – которая дает отчетливый эффект: семантику идентификации. В Kuno 1972 он назван эффектом «исчерпывающего перечисления». Предложение (1а) просто приписывает субъекту некоторое свойство (совершение поступка), а (1б) утверждает, что субъект является единственным обладателем этого свойства: (1) а. Мартин | пошел на футбол б. На футбол пошел | Мартин
Слайд 33
Различие между (1а) и (1б) описывается с помощью понятия пресуппозиции: (1б) = ‘тот <единственный>, кто пошел на футбол, есть Мартин’ (Падучева 1985: 115-116). Показательно, что в примере (1) перестановка слов (= левый сдвиг акцентоносителя) в составляющей, которая становится темой, практически обязателен ( пошел на футбол на футбол пошел ). Аналогично в (2) из Kuno 1972 (в английском языке меняется не порядок слов, а только акцент): (2) а. Джон | поцеловал Марию б. Марию поцеловал | Джон
Слайд 34
В докладе Лютикова 2011 были приведены примеры зависимости порядка слов в адъективной именной группе от ее положения в теме или в реме предложения. В предложении (3), где адъективная именная группа занимает рематическую позицию, инверсия прилагательного и, тем самым, его конечная позиция в составляющей, абсолютно оправдана. (3) В этом вопросе, как я понял, нужен человек опытный , так как отказать могут даже за запятую, поставленную вместо точки.
Слайд 35
Между тем в (4), где та же ИГ занимает тематическую позицию, более уместным был бы прямой порядок слов ( опытный человек ), с крайней левой позицией акцентоносителя: (4) Человек опытный всегда сумеет скопировать и сохранить на свой компьютер нужное ему изображение.
Слайд 36
В Минлос 2011 приводятся примеры из [Шахматов 1941: 202], где постпозиция атрибута (в тематической ИГ) объясняется тем, что он логически выделен: (5) Человек сердитый пугает иногда своим видом. (6) Люди голодные не могут быть обвинены в подобном нарушении. Однако и здесь препозиция атрибута в составляющей-теме кажется для современного языка более естественной, чем постпозиция. Т.е. в составляющей-теме выделение акцентом более законно, чем выделение порядком слов: (7) Сердитый человек пугает иногда своим видом. (8) Голодные люди не могут быть обвинены в подобном нарушении.
Слайд 37: 6. Экспрессивная препозиция ремы
Тематическая составляющая – это первый претендент на начальное положение во фразе. Однако рема тоже может занимать инициальную, т.е. левую, позицию, не теряя своего рематического статуса, а именно, нисходящего акцента. См. об экспрессивной препозиции ремы в Ковтунова 1976: 98. При экспрессивной препозиции ремы сдвигов внутри составляющей обычно не происходит – акцентоноситель, который занимал конечную позицию в составляющей-реме, сохраняет ее и после фронтирования: (1) Вдруг в лесу послышался странный треск Вдруг странный треск послышался в лесу __.
Слайд 38
Пример (2) показывает, что и при экспрессивной препозиции акцентоноситель может смещаться влево: (2) а. Татьяна Борисовна – женщина удивительная б. Удивительная женщина Татьяна Борисовна__. Однако тут прилагательное просто встает на свое естественное место, с которого оно было удалено по законам просодии обычной постпозитивной ремы.
Слайд 39
Но на безударное местоимение экспрессивная препозиция действует так же, как тематическая: местоимение в начальной ИГ уходит в позицию энклитики. (3) Понимаете, люди, которые со мной работали на участке, собираются ночью, после выборов, праздновать окончание этого мероприятия. Они уже там режут колбасу, водку выставили! Сумку мою отобрали, чтобы я не уехала! [НКРЯ] Как сказано в Minlos 2012, постпозиция атрибута в составе тематической ИГ может быть лучшим способом сделать акцент на имени, поместив атрибут в ваккернагелевскую позицию в смысле Янко 2001.
Слайд 40
Безударная связка тоже уступает перед левостремительной тенденцией акцентоносителя во фронтированной составляющей, даже рематической. Так, варианту (4б) следует отдать предпочтение перед (4в): (4) а. Вспоминать это | было неприятно ; б. Неприятно было | это вспоминать __ ; в. Было неприятно | это вспоминать __.
Слайд 41: 7. Левый сдвиг акцентоносителя в конструкции с вот и
Сдвиг акцентоносителя в начало составляющей происходит в составе конструкции с вот и. Эта конструкция оформляет составляющую как препозитивную рему. Акцентоноситель в рематизируемой составляющей должен находиться вплотную к частице и. Это достигается изменением либо акцентоносителя, либо порядка слов в составляющей. Так, в (1б) в именной группе Юрьев день нормальное ударение на конечном слове, а в (1а) оно смещено на посессив: (1) а. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (поговорка); б. Не пристегни мужика к его месту, не отними у него Юрьев день , он будет, как рыба, искать, где глубже. [Леонид Зорин. Юпитер (2001)]
Слайд 42
Рематизируемые составляющие могут быть самой разной структуры: (2) Вот и жизнь пройдет, как прошли Азорские острова (Маяковский) (3) Вот и вынужден был бедняга метать деньги из-под полы. [«Красноярский рабочий», 2003] (4) Да чего ж тут сомневаться, господи, вот и личная его жизнь рухнула, пошла под откос… [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)]
Слайд 43
Если сдвиг акцента на препозитивное прилагательное осуществляется легко (см. в (4) вот и личная его жизнь ), то препозитивное наречие акцента не допускает. Когда акцентоноситель не может быть поставлен в позицию непосредственного примыкания к частице, возникает просодическая ошибка – написанное предложение «нельзя прочесть»: (5) * Вот и постоянно звучат пожелания сделать то или иное в России так, как «там», «у них». [«Советская Россия», 2003.07.10] (6) * Вот и невольно пронзает тебя черная зависть к жителям столиц и крупных городов, которые могут не только услышать и увидеть, но и выбрать именно то, что они хотят услышать и увидеть. [«Российская музыкальная газета», 2003.06.11]
Слайд 44
В примере (9) вот и тоже маркирует препозитивную рему. Восходящий акцент возникает за счет того, что рема оказывается в контексте незавершенности (Падучева 1989, Янко 2008): (9) ― А между тем вот и молодой человек, а какую карьеру себе составляют-с… Ф.М.Достоевский. Крокодил (1865)]
Слайд 45: 8. Заключение
1. Выбор акцентоносителя и порядок слов в составляющей зависит от того, входит ли она в тематическую или рематическую часть предложения. Если в составляющей-реме акцентоноситель, по умолчанию (т.е. при отсутствии возмущающих факторов), стоит в конце, то в той же составляющей, если она – тема, акцентоноситель, хоть и с меньшей определенностью, но тяготеет к началу. 2. В препозитивной (экспрессивной) реме позиция акцентоносителя отличается от ее позиции в препозитивной реме незначительно – различие касается только безударных слов: в препозитивной реме они избегают начальной позиции – как в обычной конечной реме они избегают конечной позиции. 3. Конструкция с вот и, которая маркирует препозитивную, т.е. экспрессивную рему, обладает уникальным акцентным свойством: она требует выноса акцентоносителя ремы в крайнюю левую позицию в составляющей.
Слайд 46
Литература Ковтунова 1976 – Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. Лютикова Е.А. О двух типах инверсии в русской именной группе. Доклад на конференции «Типология морфосинтаксических параметров». МГГУ им. Шолохова, 5 декабря 2011. Минлос Ф.Р. Князь великий или великий князь : параметры варьирования// Слова. Концепты. Мифы: К 60-летию Анатолия Фёдоровича Журевлёва. М.: "Индрик", 2011. Стр. 209-217. Падучева Е.В. К интонационной транскрипции для предложений произвольной синтаксической сложности. Вопросы кибернетики. Семиотические исследования М.: AН СССР. Научный совет по комплексной проблеме "Кибернетика", 1989, 18-29; перепечатано в: Статьи разных лет. М.: Языки славянской культуры, 2009: 259-271.
Последний слайд презентации: Коммуникативная структура предложения:
Падучева 2008 – Падучева Е.В. Коммуникативная расчлененность и пути ее преодоления: инверсия подлежащего. Фонетика и нефонетика. К 70-летию Сандро В. Коздасова. Москва, Издательство "Языки славянских культур", 2008. С. 417-426. Циммерлинг 2007 – Циммерлинг А.В. Локативная инверсия в языках со свободным порядком слов //Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диалог 2007, 242-249. Янко 2001 – Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. Янко 2008 – Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М.: Языки славянских культур, 2008. Minlos 2012 – Filipp Minlos. Prenominal and postnominal position of adjective attributes in Old Russian. Russian linguistics, 2012.