Первый слайд презентации: 2: Телефонный этикет в RS
Курс «Индустрия гостеприимства: ресторанная служба»
Слайд 2: Кто может осуществлять прием заказа?
Сотрудник службы приема и размещения Выделенный диспетчер заказов службы Room Service Дежурный сотрудник ресторанной службы
Принимать заказы на обслуживание в номере Консультировать по меню блюд и напитков Принимать и передавать особые пожелания гостей на кухню и в бар Отвечать на запросы гостей по уже принятым заказам
Слайд 6: Задачи специалиста Room Service в телефонном обслуживании (2/2)
Вносить изменения в заказы Отменять заказы Принимать комментарии и замечания по продукции и сервису
Слайд 7: Правило скорости ответа
Клиент дозванивается в 100% случаев Сотрудник сфокусирован на оперативном ответе на поступающие звонки Входящий звонок принимают не позднее третьего сигнала (гудка)
Слайд 8: Схема представления сотрудника Room Service по телефону
*Приветствие по времени суток* + Отель *Название*, обслуживание номеров + Меня зовут *Имя сотрудника* + Чем я могу вам помочь? Good morning / afternoon / evening + *Hotel Name*, Room Service + *Name* speaking + How can I help you? РУС EN
Слайд 9: Стандарт приветствия по времени суток
с 6:00 до 12:00 – Доброе утро! – Good morning ! с 12:00 до 18:00 – Добрый день! – Good afternoon ! с 18:00 до 23:00 – Добрый вечер! – Good evening ! с 23:00 до 6:00 – Доброй ночи! – Good night !
Слайд 10: Правило персонализации
Обращаясь по имени, не допускать панибратства и сохранять уважительный тон Рекомендованный формат обращения — по имени и отчеству или «господин» / «госпожа» + фамилия Персонализация особенно важна, если гость обратился с замечанием или претензией
Слайд 11: Правило подстройки
Слушать, с какой скоростью общается гость, и подстраивать темп речи под собеседника Дослушивать гостя до конца и не перебивать Не говорить в параллель с гостем
Слайд 12: Речевые правила
Четкость речи (дикция) Громкость голоса Интонация (эмоциональный тон) Грамотность речи
Слайд 13: Дикция и четкость речи
Простая и логичная структура сообщения 1 2 Четкость произношения слов Имеет два аспекта:
Слайд 14: Как тренировать четкость произношения слов?
Систематические упражнения 1 2 Повторение 3 Тренировать произношение вслух 4 Уделять внимание четкости, а не скорости
Слайд 15: Скороговорка
В четверг четвертого числа в четыре с четвертью часа лигурийский регулировщик регулировал в Лигурии, но 33 корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали, и потом протокол протоколом запротоколировал, как интервьюером интервьюируемый лигурийский регулировщик речисто, да не чисто рапортовал, да так зарапортовался про размокропогодившуюся погоду, дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент
Слайд 16
Тон голоса – эмоциональная окраска, с которой говорит человек Громкость голоса – управляемая характеристика, то, насколько громко мы говорим 1 2
Слайд 17: Последовательность действий, когда надо откашляться
Извинитесь → возьмите короткую паузу → выключите микрофон (кнопка MUTE) → откашляйтесь → повторите вслух приветствие, чтобы проверить звучание голоса → включите микрофон → поблагодарите гостя за ожидание и продолжите диалог
Слайд 18: Интонация сотрудника
Заинтересованность 1 2 Готовность и желание помочь Должна выражать: 3 Приветливость и радость от того, что гость обратился к нам
Слайд 19: Грамотная речь
Верные ударения в словах Соблюдение языковых норм склонений и спряжений Отсутствие «профессионализмов» Отсутствие жаргона и просторечных выражений
Слайд 20: Правило использования громкой связи
Не рекомендуется использование громкой связи при разговоре с гостями Используйте гарнитуру или трубку телефона Любые посторонние звуки во время звонка неуместны и запрещены
Слайд 22: Постановка на ожидание
Предупредите гостя о постановке на ожидание Объясните причину Сориентируйте, сколько займет ожидание Если нужно продлить ожидание, вернитесь на линию и уточните, готов ли клиент еще ждать
Слайд 23: Снятие с ожидания
Нажмите на HOLD Поблагодарите за ожидание Расскажите информацию, которую выясняли во время ожидания Проведите дальнейшее обслуживание по запросу Завершите диалог по стандарту
Слайд 24: Действия при технических помехах связи (1/3)
Подождать 3-5 секунд Повторить приветствие еще раз Попросить гостя перезвонить Если после приветствия сотрудник не слышит гостя: 1 2 3
Слайд 25: Действия при технических помехах связи (2/3)
Сообщить гостю, что его не слышно и попросить повторить последнюю фразу Если помехи продолжаются, сообщить, что перезвоните Перезвонить по номеру гостя Если клиента стало не слышно в процессе диалога: 1 2 3
Слайд 26: Действия при технических помехах связи (3/3)
Убедиться, что микрофон включен Максимально увеличить громкость микрофона Убедиться, что изменение настроек микрофона не помогло Дождаться, когда клиент завершит звонок Проверить работу гарнитуры и телефона тестовым звонком Перезвонить гостю с исправного телефона Если гость не слышит сотрудника: 1 2 3 4 5 6
Слайд 27: Сценарий диалога приема заказа (1/2)
Поприветствовать и представиться Выяснить потребности Уточнить количество персон Уточнить детали заказа (если нужно) Дополнить заказ ( Upselling ) 1 2 3 4 5
Слайд 28: Сценарий диалога приема заказа (2/2)
Уточнить метод оплаты Уточнить номер комнаты Повторить заказ Озвучить время готовности заказа Поблагодарить за заказ и попрощаться 6 7 8 9 10
Слайд 29: Сценарий диалога приема заказа
Идентифицировать заказ Поставить гостя на ожидание Вернуться к гостю и сообщить информацию Уточнить, есть ли у гостя еще вопросы Поблагодарить и попрощаться 6 2 3 4 5
Слайд 30
Елочка Желаете плотно поесть или слегка перекусить? Слегка перекусить Плотно поесть Предпочитаете мясо или рыбу? Рыба Мясо Жареную или запеченную? Запеченная Жареная
Слайд 31: Словарь вежливости
Использование вежливых слов Персонализированное обращение к гостю Доброжелательную интонацию, выражающую заинтересованность и желание помочь Вежливая речь предполагает: 1 2 3
Слайд 32: Словарь вежливости
Критиковать гостя Категорически запрещается: 1 2 3 Поучать гостя Перебивать гостя Бросать трубку 4 Проявлять неуважение, недовольство или раздражение 5
Слайд 33: Распространенные формы вежливости на русском языке
Приветствие По времени суток: Доброе утро! / Добрый день! / Добрый вечер ! 1 2 3 Обращение к гостю Задать вопрос гостю Отказ 4 Просьба / инструкция гостю совершить действие 5 Имя Отчество Господин / госпожа + Фамилия Скажите, пожалуйста, + вопрос Уточните, пожалуйста, + вопрос Будьте любезны / добры, + текст инструкции Пожалуйста, + текст инструкции К сожалению, в связи с + обоснование отказа, это невозможно
Слайд 34: Распространенные формы вежливости на русском языке
Извинения Прошу прощения! Извините, пожалуйста! 6 7 8 Благодарность Подвести итог разговора 9 Прощание Спасибо за + поведение / отношение клиента (например, уделенное время / ожидание) Благодарю Вас! Я могу еще чем-то вам помощь? Уточните, пожалуйста, у вас остались еще какие-то вопросы? Всего доброго! До свидания! Спасибо за Ваш заказ ! До свидания!
Слайд 35: Особенности международного этикета
В общении на английском любые просьбы или инструкции клиенту необходимо предварять формами вежливости В телефонном и письменном международном этикете вежливые слова и выражения принято использовать даже больше, чем в русскоязычном
Слайд 36: Итог урока
Обслуживание в номерах – сервис, который выделяет отель как средство размещения по сравнению с другими форматами временного жилья Профессиональный сервис подразумевает соблюдение всеми сотрудниками правил этикета
Слайд 37: Итог урока
Правила телефонного этикета: Отвечать до 3 гудка, быть подготовленным и сосредоточенным Использовать во время общения трубку телефона или гарнитуру, а не громкую связь Адаптировать скорость речи под собеседника Говорить чисто, вежливо, грамотно, с комфортной для гостя громкостью и интонацией Персонализировать общение с гостем
Слайд 38: Итог урока
Сценарий – набор лаконичных стандартных фраз, логично отражающих процесс приема и оформления заказа в форме (бланке) и позволяющий обеспечить оперативное обслуживание